Showing posts with label japanese. Show all posts
Showing posts with label japanese. Show all posts

Sunday, March 21, 2010

Tae Kim's guide to Japanese Grammar as a .epub

Here it is.

This guide to Japanese grammaris highly recommended by lots of people because it teaches "real" Japanese rather than a stilted textbook version and also because it doesn't try to over-translate the Japanese example sentences, rather it just leaves them making their sense in Japanese. This last bit is particularly interesting as the "true" meaning of a sentence in Japanese is often highly dependent on the context because in Japanese you're allowed leave out pretty much anything that is obvious from the context, subject, object etc. so picking a single meaning as the translation is often just not appropriate.

I've been meaning to read it for ages but I don't want to print it out and most of my reading now is on my Android phone, e.g. while putting Seán to sleep. The guide comes as a giant HTML file or a PDF, neither of which are convenient on Android. There is however a very nice ebook reader called Aldiko which can open .epub files. Despite the fact that .epub is just zipped up html files, Alidko cannot read plain HTML.

After much searching, I finally found a html to epub converter called Calibre - Google search didn't help, in the end I found it through Aldiko's help pages and it seems to have done a fine job of converting the book to .epub format with it's html2epub program (no setting options or anything, just point it at the html and it works). Calibre is open source and available to apt-get on recent Ubuntu releases. I'm pretty sure I'll be using it often. It would also make a very nice web-service - give it a URL and get back a .epub great for those too-long-to-read-right-now web pages, maybe I'll get around to something like that.

Sunday, October 25, 2009

Looking up Kanji/Hanzi quickly on zhongwen.com

Update: I've turned this into a Google App Engine app - http://zhongwenlookup.appspot.com/

zhongwen.com is an excellent dictionary that shows the decomposition of all Chinese characters and links to the entry for each component. It's the online version of Rick Harbaugh's "Chinese Characters: A Genealogy and Dictionary". I've spent plenty of time looking things up in it while learning Kanji (both online and in my own copy).

The one problem I have is that it's not possible to just paste a character into the search box and get to the entry. You can only search by radical, pronunciation and radical none of which lead directly to a single character. Tonight I finally got bored with that and was about to mail the author to see if he would add a search by character feature. While composing the mail I started poking a bit further and realised that the URL scheme for the site is based on the BIG5 encoding of Chinese characters and so I could just do it myself.

Here's a little bash script that takes characters as arguments and gives you back the zhongwen.com URLs and pass them to a command called browser which, for me, opens them in Firefox. Yes it's ugly. I tried to convert it to Perl but ran into encoding problems that I couldn't be bothered solving.

Invoke it as harb 宅 煉 to get the URLs for those 2 characters. Characters must passed as separate arguments (e.g. space separated).

Here's my browser script, while I'm at it

Tuesday, October 20, 2009

1889 Kanji Characters

It's been slow going for a while now but I'm 153 away from finishing the book. I would have said that's just a few weeks away but it seems that every week now something comes up and I end up add only 10 or so kanji. The current chapter is a mixed bag of kanji that don't really fit into the scheme at all and is supposedly the most difficult chapter. I hope I can finish the whole thing before December. I'd like to be able to say I cracked it in less than a year. At this point there is no way I'm giving up!

Some stats - I've done 22451 repetitions, that means I've written that many kanji. So on average I've written each one about 12 times which is not so bad really. I have an 88.2% success rate on "mature cards" which is also OK but I find recently that cards from 6 months ago are coming up and I'm flummoxed. I think Anki is a bit too aggressive in increasing the interval between repetitions. I could tune that but at this point it's mostly working and I don't want to screw with it. I've been doing this for for 319 days. On 160 of them I added new kanji, on 159 of them I added no new kanji.

Finally a graph:

Sunday, June 14, 2009

1362 Kanji Characters

1362 might not sound like significant number but that is 2/3 of the way through the 2042 characters of Remembering the Kanji. It has become a bit of a slow slog but the progress is fairly steady. I thought I'd get more done while Midori and the kids were away but so far I haven't done anything amazing. In fact 54 in the last 7 days is less than 10 per day - I was occasionally able to beat that with the family around. It's way off the pace from my first 4 weeks but I had 2 weeks of rest before that and I was excited and motivated by the discovery of a sure-fire method of learning the kanji.

It's nice having a fixed goal of 2042. This covers the standard high school kanji and some extras that are too useful to leave out or necessary for the method. It also allows me to set motivational targets. Without a fixed goal, I could set targets of doubling my kanji count and meet the pretty easily to being with. Going from 128 to 256 in about a week was possible. After that, doubling gets harder and harder and doubling 600 to 1200 took a very long time because of lack of free time. But with a fixed target, now I'm on the down slope. The next target is 3/4 (1531), then 4/5 (1633) and so on.

The first hint of trouble begins when I finish number 2002. That's when I go across the 49/50 mark. The trouble is that I also cross the 50/51 mark which makes kanji number 2002 twice as exciting, that might not seem like trouble but more is to come. Kanji 2003 only crosses 51/62 and Kanji 2009 only crosses the 60/61 mark but from there on in every kanji crosses at least 2 marks. Kanji 2041 crosses 1020 marks! All the way from 1020/1021 to 2040/2041. But the real problem is the last kanji. When I complete that I will cross an infinite number of motivational markers, presumably resulting in infinite excitement, that can't be a good thing.

To avoid danger to myself, my family and small animals near by I have already ordered the follow on volume which covers a further 1000 useful but less common kanji. I will deploy that as soon as I feel the excitement is getting too much. Mr Heisig sure is a devious man.

Friday, February 13, 2009

The powers of oneechan

"Oneechan" (お姉ちゃん) means "big sister" in Japanese and Ríona now understands that she is a big sister. Many things can be explained by this. Her ability to walk along the edge of a wall or to climb up something or to eat by herself are all because she is "Oneechan"

As usual though, she doesn't think this means what we think she thinks it means. Yesterday, watching Bambi, we got to the scene where he fights the dogs and saves his girlfriend. Ríona announced "お姉ちゃんですからね" - "that's because he's a big sister". Not much you can do but agree.